中澳领导人年度会晤联合成果声明

发布者:林畅发布时间:2023-12-07浏览次数:15

中国日报网站于2023117日刊发“中澳领导人年度会晤联合成果声明”(https://www.chinadailyhk.com/article/360231#Full-text:-Statement-on-joint-outcomes-of-the-China-Australia-annual-leaders'-meeting)据悉,新华社报道了周二发布的中澳年度领导人会晤联合成果声明全文。

关于中澳领导人年度会晤联合成果声明

一、应中华人民共和国国务院总理李强邀请,澳大利亚总理安东尼· 阿尔巴尼斯(Anthony Albanese)阁下于2023年11月4日至7日对中国进行正式访问,以纪念澳大利亚总理爱德华·高夫·惠特兰(Edward Gough Whitlam)阁下首次访华50周年。

二、 11月7日,国务院总理李强和阿尔巴尼斯共同举行会谈。全国人大常委会委员长赵乐际会见了阿尔巴尼斯总理。两国领导人就中澳关系以及地区和国际问题深入交换了意见。双方欢迎李总理与阿尔巴尼斯总理成功举行年度领导人会晤。

三、 两国领导人重申支持全面战略伙伴关系,并重申稳定、建设性双边关系的重要性。双方重申1972年《中华人民共和国和澳大利亚建立外交关系联合公报》的重要性,并重申致力于其中所载的各自国家政策和立场,包括相互尊重、平等互利、稳定发展和澳大利亚对一个中国政策的承诺。他们一致认为,如果两国明智地处理分歧,两国可以发展双边关系,维护各自的国家利益。

四、 双方承认政治对话的重要性,欢迎双边政治关系继续稳定和发展。他们一致认为,自2022年以来,两国领导人和部长之间的一系列会议以及恢复关键的外交政策和经济对话符合两国的利益。

五、双方重申《联合国宪章》和履行世贸组织承诺的重要性,同意继续在联合国、二十国集团、亚太经合组织、东亚峰会等多边平台开展合作。双方重视在《区域全面经济伙伴关系协定》下开展合作。

六、 双方欢迎人文交流对双边关系的贡献,包括在边境措施解除后,学生、游客和商界人士的交流不断增加,他们欢迎中澳恢复高级别对话。

七.领导人同意继续或扩大参与政治对话,包括恢复中国总理和澳大利亚总理年度领导人会议、外交与战略对话、战略经济对话、部长级联合经济委员会以及其他政府间机制;重申中澳自由贸易协定的重要性,同意为贸易和经济联系提供便利,包括尽早在澳大利亚举行中澳自贸协定联合委员会会议,举行中澳首席执行官圆桌会议,重申对授权经济运营商相互承认安排的承诺,推进区域全面经济伙伴关系的实施,并致力于就标准、计量、知识产权、竞争、教育和食品安全达成谅解备忘录;气候变化、能源和环境,包括重新开始双边气候变化和能源对话,并开始土壤碳测试和气候智能农业实践方面的技术合作;人与人之间的联系,包括通过1981年《文化合作协定》下的第15个实施方案,以及文化、体育、教育、创新、学术、航空、卫生和旅游方面的交流;和为交流提供便利,包括在互惠基础上为游客和商务人士提供三至五年多次入境签证的协议。

八.中方欢迎澳方邀请中国领导人在双方方便的时候访问澳大利亚。

 

Full text: Statement on joint outcomes of the China-Australia annual leaders' meeting

 

BEIJING — The following is the full text of the statement on joint outcomes of the China-Australia annual leaders' meeting issued on Tuesday.

STATEMENT ON JOINT OUTCOMES OF THE CHINA-AUSTRALIA ANNUAL LEADERS' MEETING

I. At the invitation of H.E. Li Qiang, Premier of the State Council of the People's Republic of China, the Hon Anthony Albanese MP, Prime Minister of Australia, undertook an official visit to China from November 4 to 7, 2023, to mark the 50th anniversary of the first visit to China by an Australian Prime Minister, the Hon Edward Gough Whitlam.

II. During the visit, H.E. Xi Jinping, President of the People's Republic of China, met Prime Minister Albanese. Premier Li Qiang and Prime Minister Albanese jointly held talks on November 7. H.E. Zhao Leji, Chairman of the Standing Committee of the National People's Congress, also met Prime Minister Albanese. The leaders had an in-depth exchange of views on China-Australia relations, as well as on regional and international issues. Both sides welcomed the successful recommencement of the Annual Leaders' Meeting between Premier Li and Prime Minister Albanese.

III. The leaders reaffirmed their support for the Comprehensive Strategic Partnership and reiterated the importance of a stable, constructive bilateral relationship. The two sides reiterated the importance of the 1972 Joint Communique on the Establishment of Diplomatic Relations between the People's Republic of China and Australia and restated their commitment to their respective national policies and positions contained therein, including mutual respect, equality, mutual benefit, stable development and Australia's commitment to its one-China Policy. They agreed that both nations could grow the bilateral relationship and uphold their respective national interests if they navigated their differences wisely.

IV. The two sides acknowledged the importance of political dialogue and welcomed the continuing stabilisation and development of the bilateral political relationship. They agreed that a series of meetings between the leadership and ministers of both countries since 2022 as well as the resumption of key foreign policy and economic dialogues were in the interests of both countries.

V. The two sides reaffirmed the importance of the UN Charter and compliance with their WTO commitments and agreed to continue to work together in the United Nations, G20, APEC, East Asia Summit and other multilateral platforms. The two sides attached importance to cooperation under the Regional Comprehensive Economic Partnership Agreement (RCEP).

VI. The two sides welcomed the contribution of people-to-people exchanges to the bilateral relationship, including the increasing exchanges of students, tourists and business people following the lifting of border measures. They welcomed the resumption of the China-Australia High-Level Dialogue.

VII. The leaders agreed to continue or expand engagement in:·political dialogue, including through resuming the Annual Leaders' Meeting between the Chinese Premier and the Australian Prime Minister, the Foreign and Strategic Dialogue, the Strategic Economic Dialogue, the Joint Ministerial Economic Commission, as well as other government-to-government mechanisms;·bilateral trade by reaffirming the importance of the China-Australia Free Trade Agreement (FTA), and agreeing to the facilitation of trade and economic links, including through holding the China-Australia Free Trade Agreement Joint Commission meetings in Australia at an early date, holding China-Australia CEO Roundtable meetings, reaffirming commitment to the Authorised Economic Operator Mutual Recognition Arrangement, progressing the implementation of the Regional Comprehensive Economic Partnership, and working towards MOUs on standards, measurement, intellectual property, competition, education and food safety;·climate change, energy and environment, including through recommencing the bilateral climate change and energy dialogues, and commencing technical cooperation on soil carbon testing and climate-smart agriculture practices;

·people-to-people links, including through the 15th Implementation Program under the 1981 Agreement of Cultural Cooperation, and exchanges in culture, sports, education, innovation, academia, aviation, health and tourism; and

·the facilitation of exchanges, including the agreement to provide access to three to five year multi-entry visas for visitors and business people on a reciprocal basis.

VIII. China welcomed the invitation of the Australian side for Chinese leaders to visit Australia at a mutually convenient time.


作者:阙怡芳/审核人:熊舒婷